#1
Invité

Sujet : Au secours! Aidez moi à traduire ces termes

09/01/2007 03:25:24

Bonjour,
Est-ce que « filler weld » se traduit bien par « soudure de remplissage »?
Aussi, lorsque l'on mentionne que les deux côtés de la zone de réparation sont « buttered with weld electrodes », veut-on dire qu'elles sont enduites ou recouvertes'?
Merci d'avance de me sauver d'une autre soirée de torture!!!!

#2
Admin dusweld1 En ligne le 02/06/2012 à 06:57 (3734 messages sur soudeurs.com)
09/01/2007 16:42:17

Bonsoir,

Nous donnerions la traduction suivante (sans connaitre le sens précis de votre phrase)
Filler weld : soudure par remplissage (sous entendu avec métal d'apport)
Buttered : revêtement par beurrage

Cordialement,

#3
samolo En ligne le 01/11/2014 à 06:17 (2 messages sur soudeurs.com)
11/05/2014 05:22:21

salut,

Alors je ne connais pas les termes techniques en français, mais travaillant en Australie et ayant fais ma formation ici je comprend parfaitement ce que cela veut dire.
filler weld = exemple sur tuyau,tu as la première passe (root run) ou la soudure pénètre sur l’intérieur du tuyau,et après tu as différentes passes pour remplir le "V",cela c'est le filler weld,et ensuite la dernière passe qui est appelée le"cap"
butt weld = sur tuyau ou sur plaque,c'est une soudure (root run) avec pénétration des 2 cotés, la première passe ressort de l'autre coté environ 1 mm...

j'espere que cela t'aidera

Sujets connexes les plus populaires

conversion diamètre tube mm en pouce

11/11/2011 10:49:17 - guigui67
Réponses : 4
Affichages : 46738
guigui67
12/11/2011 10:17:33

Explication de symbole de soudure

31/01/2005 18:13:35 - Latif
Réponses : 1
Affichages : 15924
Admin dusweld1
01/02/2005 15:11:56

Poste de soudage synergique

27/12/2005 17:06:32 - Latif
Réponses : 3
Affichages : 9830
scriboulette
07/04/2021 10:09:21

Question Posée Symbole de codification de soudure multipasse

07/11/2013 08:37:28 - julien31200
Réponses : 5
Affichages : 5888
Dominique ADMIN
07/11/2013 12:06:27

Proposition Degrés de mécanisation des procédés de soudage en Français et Anglais

26/06/2015 14:25:02 - Dominique ADMIN
Réponses : 4
Affichages : 2018
Mickaël Y
25/04/2018 06:57:17

Golden weld

23/06/2007 07:39:01 - fredard
Réponses : 3
Affichages : 8699
egetrac
17/01/2021 12:11:07

Question Posée Description du terme keyhole et equivalent

13/03/2017 10:22:28 - Olek94
Réponses : 13
Affichages : 1726
Olek94
20/03/2017 20:48:17

Supervision ou inspection?

19/02/2009 18:59:24 - zrachid
Réponses : 3
Affichages : 13826
1ExpertSoudage
03/07/2020 10:15:40

Welding Key Form : c'est quoi ?

25/11/2013 11:13:19 - julienFTR
Réponses : 6
Affichages : 3209
gringe2010
26/11/2013 06:47:41

aide traduction texte soudage

19/03/2007 14:33:15 - stéphanietermino
Réponses : 4
Affichages : 5281
stéphanietermino
21/03/2007 09:48:42

traduction soudage - construction navale

06/02/2007 10:35:35 - marie13
Réponses : 5
Affichages : 5489
marie13
13/02/2007 07:24:24

Question Posée Traduction de termes anglais pour les systèmes d'inertage ?

11/07/2017 12:46:30 - duboscp
Réponses : 2
Affichages : 832
Dominique ADMIN
11/07/2017 15:18:05

Proposition Les positions de soudage codifiées selon NF EN ISO 9606-1 : 2013

02/02/2014 09:56:48 - Dominique ADMIN
Réponses : 3
Affichages : 2662
greenmy
14/04/2015 19:19:57

Question Posée Traduction back cladding

18/07/2016 23:16:26 - ernestocdlp
Réponses : 2
Affichages : 984
ernestocdlp
21/07/2016 15:00:05

Information Lexique anglais / français pour les ingénieurs et mécaniciens

05/01/2019 16:57:46 - Dominique ADMIN
Réponses : 0
Affichages : 331
Dominique ADMIN
05/01/2019 16:57:46

N2 risque chimique

17/11/2008 14:55:45 - fredard
Réponses : 5
Affichages : 4582
fredo666
24/05/2014 23:51:30

Qualification de procédure de soudage

11/01/2009 08:08:33 - larbi2907
Réponses : 1
Affichages : 2790
Admin dusweld1
11/01/2009 08:25:20

Traduction pieces detachées Semi-auto

07/12/2008 17:14:12 - yoyo46
Réponses : 2
Affichages : 3353
14/12/2008 10:51:31

Au secours! Aidez moi à traduire ces termes

09/01/2007 03:25:24 - trados
Réponses : 2
Affichages : 3356
samolo
11/05/2014 05:22:21

Traduction

25/08/2005 14:02:35 - HawkMan
Réponses : 3
Affichages : 7333
mayache
29/10/2007 09:57:22